За любовь и здравый смысл (тост)
Название: Может быть вам еще и?..
Автор: Haruyuki Hoshimai
Бета: Нет, замечания приветствуются
Рейтинг: G
Персонажи: Кира Изуру, Айзен Соскэ, Ичимару Гин
Жанр: трагифарс
Дисклеймер: Да заберите
Комментарий: С самыми теплыми чувствами посвящается  ~Liss~, с которой был заключен договор об обмене «арт с Кирой на фик с Кирой», и  Schu von Reineke, которая хотела, чтобы Владыку опять поимели в мозг.
Предупреждение: Не уверена, что его таки поимели в мозг, ему скорее нос утерли, а может, даже и того нет, но я старалась. Автор, как всегда, претендует на IC, по крайней мере, главного героя, то бишь Киры. В тексте в личных целях использованы фанонные штампы, как, например, популярная идея о том, что в Уэко Мундо никто не умеет готовить.

читать дальше

@темы: Уэко Мундо, Заэль, Айзен, Кира, Драма, Гин

Комментарии
18.06.2008 в 21:07

В этом вашем интернете хрен поймешь, кто прикалывается, а кто реально дебил.
Бету стоит, пожалуй, найти) "Шунпо" пишется слитно /и уж если шунпо - то саНбантай. Либо "м" и там, и там)/
Я не уверена, но, насколько я помню, пишется "гарганта". :susp: Однако тут могу соврать)
- Аканна~а, я скучал, Изуру
"Аканна" - "икан ва" - это "нехорошо, так не пойдёт". Оно тут задумывалось в таком смысле?.. Тогда почему - нехорошо-то?
Кроме того, в русском языке нет знака ~ для длительности. У нас это дефис)
И что вот этому – вот этому вот - произнесите это вслух) Оно некрасиво)
Ну и такого много. Орфография с пунктуацией глаз не зацепили (правда, я внимательно не вычитывала), а вот стилистика хромает - повторы, и вообще... И аккуратнее с японизмами, пожалуйста)

Что до сюжета - оно странное. Правда. Начинается как стёб - повод вызова-то смехотворный - потом претензия на ангст - а в конце фраза Гина про "широкое использование". А что, Гин сам варить рис не умеет?.. Он из Руконгая, на минуточку, и наверняка имеет более чем богатые познания в кулинарии, особенно уж такой-то простой... А вот Кира как раз из аристократов, и, вполне возможно, готовить не умеет. Тогда уж Мацумото надо было тащить, что ли...
И пассаж про волосы более чем сомнителен. :susp: Насчёт полагающихся аристократам наворотов, в частности. Укитаке, например - что там навороченного?..
Так что осталось ощущение, будто у вас были идеи для двух кардинально разных фиков, а вы попытались их соединить в один. А смысл?..
Насчёт IC не знаю - это сложно сказать, хотя Кира уж как-то слишком хамоват сразу :upset: - а вот Обоснуй плачет( Не обижайте зверушку, он хороший!..

Ай, многабукафф)))
18.06.2008 в 22:00

За любовь и здравый смысл (тост)
Шун-по пишется, так же, как и все прочие японизмы, по-русски как попало. В зависимости от того, кто как привык, и единого стандарта тут нет. Фуку-тайчо или фукутайчо, самбантай-тайчо или самбантайтайчо (что по-русски сложно прочитать, поэтому обычно разбивают дефисом) - это все одна и та же конструкция - сложение основ.
Н переходит в М перед звонкими согласными. Это, по сути - фонетическое озвончение. П - глухая, поэтому - шуН-по.
"Нехорошо" - во-первых, потому что заявляется негативная реакция ("я скучал"), во-вторых - потому что Кира встрепанный.
"~" - это у нас не длительность, а повышение интонации при растягивании слога. Тире - это просто длительность, а длительность с интонацией - это тире с прогибом. А есть он или нет в русском языке - это, во-первых, спорный вопрос, потому что транскрипция пишется всегда латинскими буквами, с латинскими знаками, а во-вторых, это "авторский знак", который спокойно может не встречаться сам по себе. Как, например, угловые скобки.

И что вот этому – вот этому вот - произнесите это вслух) Оно некрасиво) - Поверьте, произносила. По-моему, красиво. Именно в устной речи - во-первых, более чем употребительно, во-вторых - это несет функцию усиления, в практически единственном ее воплощении, которое можно передать в косвенной речи (Точнее, в данном случае - "несобственно-прямой" речи, если быть терминологически точным). Все прочие повторы тут тоже не от балды, а дела для. Если не любите их и не воспринимаете как усиление - ну, извините.

На тему сюжета - согласна, но в предупреждении об этом написано. То, что Кира - гений всякой хозяйственной деятельности, - это фанонный штамп, то, что в Уэко Мундо проблемы с нормальной едой - тоже, и то, что самому Ичимару лень этим заниматься, проще по-приколу Киру приволочь - тоже. Собственно, идея о том, чтобы спереть из Сэйретея лейтенанта - не моя изначально, ее в фаноне эксплуатируют уже давно.

У Укитаке - длинные распущенные волосы, что, во-первых - классическая аристократическая прическа определенного периода японской истории, во-вторых в их условиях - просто очень неудобно и требует большого ухода. Это тоже своего рода понты, признак того, что "а мне не слабо - и каждый день мыть-вычесывать".

А Обоснуй у каждого свой. У меня в данном случае он был - на тему отношений Ичимару и Киры. С моей точки зрения, в каноне - они таковы. Если ваш Обоснуй плачет - утешьте) У меня он вполне доволен.
18.06.2008 в 22:20

За любовь и здравый смысл (тост)
P.S. Перечитала, и поняла, что еще можно сказать.Собственно говоря, стебется в этом тексте - Ичимару, и над арранкарами, и над Кирой (поначалу) и над самой идеей перехода между мирами. Единственный, над кем он не стебется в результате, вопреки заказу - это Айзен, но над ним даже для Ичимару стебаться опасно, увы.
А последняя фраза про то, что Киру использовали в хвост и в гриву - это он не про еду, это он про то, как они уходили из Сэйретея. Он там, если помните, не последнюю роль сыграл, бедняга.
18.06.2008 в 22:30

В этом вашем интернете хрен поймешь, кто прикалывается, а кто реально дебил.
Шун-по пишется, так же, как и все прочие японизмы, по-русски как попало
:buh: Ну вы даёте... Вообще-то, есть система))) Слова пишутся слитно, падежные показатели - отдельно и т.п.)) Дефисное написание используется ну очень редко. Вы с китайским не путаете?.. /Я китайского не знаю, но о дефисном написании двусложных слов в японском слышу впервые:susp: /
"Н" переходит в "м" перед "м", "б" и "п") Это не озвончение, поскольку "н" и "м" обе - звонкие, даже в японском. ;)

А почему Кира встрёпанный? Вы же сами написали, что он в полной форме)
"Нехорошо, я скучал, Изуру" - :susp: "Изуру, ты заставил меня скучать - нехорошо..." - в смысле, так?..

интона?ция в художественном те:ксте?.. (2,1) зачем?
:-D

Ну хорошо, допустим, стилистический приём) А тут?
Когда они вышли в пустыню, он открыл Граганту. Они постояли друг напротив друга - усиления не вижу)

Хорошо, хозяйственный Кира - штамп. Но это стёбный штамп, и скидки на жанр имеются) А у вас ангст. Когнитивный диссонанс получается...

очень неудобно и требует большого ухода
Честно? :-D А мне всегда казалось, что с короткими проблем куда больше. Знала бы - давно бы отрезала :lol:
Что до истории - Укитаке рождён в Сейретей, причём тогда, когда в Японии водились лишь недоразвитые племена)) Не думаю, что его причёска - намёк на аристократию, тем более что в юности волосы у него были короткие. :upset:
18.06.2008 в 22:50

Cimex amantissimus. В диване с 2003 г.
А вот пользовать фанонные штампы именно как штампы - это не слишком-то здорово. Они все-таки в сюжет как-то врисовываться должны бы.
18.06.2008 в 22:51

За любовь и здравый смысл (тост)
Ну, в юности и у Киры причесон был попроще. Традиции Сэйретея - это таки Япония, причем феодальная, в помеси с современностью. Иба Тетсудаэмон тоже родился, наверное, тогда, когда черных очков еще не было. А на тему того, что удобнее - вы, наверное, не носитесь под проливным дождем или в пылище за злыми врагами, которых надо бить мечом, руками и ногами. А Укитаке, хоть и больной, но должен это делать время от времени, как когда Кайена угробили, например. Волосы при этом, надо полагать, не только пачкаются, но и путаются, а если они - до пояса, то расчесывать их потом - самое то удовольствие... По крайней мере
Кира встрепанный - морально, я имею в виду. "Нехорошо, я скучал, Изуру" - :susp: "Изуру, ты заставил меня скучать - нехорошо..." - в смысле, так?.. - да, примерно. И вообще "аканна" - это у Ичимару любимое слово, которое он вставляет к месту и не к месту. У него все может быть, так или иначе, нехорошо.
интона?ция в художественном те:ксте?.. (2,1) зачем? - вот, как раз для художественности.
Когда они вышли в пустыню, он открыл Граганту. Они постояли друг напротив друга - усиления не вижу) - ну, тут, согласна, проморгала, надо синоним вставить. Пойду вставлю.Хорошо, хозяйственный Кира - штамп. Но это стёбный штамп, и скидки на жанр имеются) А у вас ангст. Когнитивный диссонанс получается... - см. второй мой коммент - по ходу дела это Ичимару прикалывается. Над фаноном))) Если вам не нравится - тут уж ничего не поделаешь, потому что объективных аргументов привести невозможно. Дело вкуса. :vv:
На тему Н и М - в японском языке (как и в некоторых других, кстати, в ирландском, например) М осмысляется как более звонкий звук, чем Н. Возможно, как-то связано с артикуляцией, не знаю - но факт тот, что ассимиляция по огубленности - это у них еще и ассимиляция по звонкости. А в шун-по я ни разу не слышала "н", в отличие от "занпакто/зампакто", например. Считайте - элемент личного восприятия. Опять же, все, что могу сказать - не нравится, не ешьте))
18.06.2008 в 22:52

За любовь и здравый смысл (тост)
Eswet А разве нет?
18.06.2008 в 23:15

Cimex amantissimus. В диване с 2003 г.
Haruyuki Hoshimai
А про шарахания от стеба к ангсту и обратно тут уже сказали. Все эти штампы эксплуатируют юмористическое восприятие канона. А написано о несмешном. Диссонирует.
18.06.2008 в 23:24

За любовь и здравый смысл (тост)
Eswet Ну, "тады ой".
18.06.2008 в 23:26

В этом вашем интернете хрен поймешь, кто прикалывается, а кто реально дебил.
Haruyuki Hoshimai
А вы ведь не учите японский, правда?)
"н" в "м" при "м", "б" и "п"- это одно из первых правил фонетики, которое изучают на базовом уровне)
Пожалуйста, не говорите то, о чём не знаете. :)
18.06.2008 в 23:40

За любовь и здравый смысл (тост)
Valemora А вы ведь не учите японский, правда?) - А вы учите? Ну так так бы и говорили сразу, я не стала бы с вами спорить. Потому что я - филолог-русист, а не японист, что слышу - о том пою. Это только мои мнения.
18.06.2008 в 23:51

В этом вашем интернете хрен поймешь, кто прикалывается, а кто реально дебил.
Haruyuki Hoshimai
Тогда вы должны знать, что факт тот, что ассимиляция по огубленности - это у них еще и ассимиляция по звонкости - это, простите, чистой воды бред :) Ни "н", ни "м", ни "б" и "п" не являются огубленными. Ассимиляция по огубленности пойдёт в слогах с о и у. А здесь это ассимиляция по месту образования.
19.06.2008 в 00:00

ethic & proud
Haruyuki Hoshimai
Мне тоже кажется, что стёб и ангст - не очень-то сочетающиеся жанры :nope:

А такого знака, как "~", в русской пунктуации всё же не существует)
19.06.2008 в 00:22

За любовь и здравый смысл (тост)
AnnaBelle А такого знака, как "~", в русской пунктуации всё же не существует) - да я и не говорю, что он там есть. Просто мне нравится так обозначать интонации Ичимару, как, впрочем, и не только мне, но это не важно.)

Valemora О! Ну дава-а-айте померя-я-яемся понта-а-ами, как сказал бы Ичимару-тайчо по правилам русской пунктуации. Я не знаю, как учили вас, но на кафедре фонетики СПбГУ термин "огубленность" употребляется (да, в жаргоне, но - тем не менее) в значении "то качество, которое передается при ассимиляции согласных по месту образования, в том случае, если рассматриваемый согласный звук ассимилируется с губным согласным" (Да, кстати - обратите внимание, здесь есть повторы. Это стилистический прием - имитация повествовательной манеры учебника, который у меня даже был на первом курсе, и, слава Богу, давно утрачен). :cheek:
Все, коллега, прекратим надувание щек. А то даже неудобно, люди смотрят... )
19.06.2008 в 00:24

За любовь и здравый смысл (тост)
Как мне тут умные люди посоветовали - меняю жанр на "трагифарс". Тогда с точки зрения сюжета и приемов все будет правильно)
19.06.2008 в 00:39

ethic & proud
Haruyuki Hoshimai
Он, возможно, действительно намекает на характерную интонацию)) Но фики принято оформлять обычно всё же по правилам русского языка :nope:
19.06.2008 в 00:41

В этом вашем интернете хрен поймешь, кто прикалывается, а кто реально дебил.
Haruyuki Hoshimai
Я тоже из СПбГУ) У вас не Елена Анатольевна вела, случайно?.. Просто она нам подобного жаргона не сообщала - хотя очень много рассказывала о различиях Москвы и Питера. :) И... даже если так и есть, вы уверены, что разумно использовать жаргонизм в дискуссии, где его могут не понять?.. И причём наверняка не поймут?..

Впрочем, действительно. Я выводы уже сделала - вы, думаю, тоже :)
Спасибо вам за дискуссию, она побудила меня достать старые конспекты и освежить знания - что никогда не бывает лишним :)

Ичимару-тайчо, кстати, сделал бы правильное ударение, хоть и кансаец, и сказал "поме-е-еряемся". Но это простая придирка, как вы понимаете)
19.06.2008 в 00:46

Даже если меч понадобится один раз в жизни, носить его нужно всегда.
"н" переходит в "м" перед губными не только в японском, но и в польском, к примеру. А это уже славянский язык, на русской филологии его учат.
19.06.2008 в 01:51

Ричард тупо посмотрел ей в декольте. Разговаривать не хотелось.
Haruyuki Hoshimai
Изуру всегда была хорошая реакция – через три минуты он, в полностью заправленной форме и с рукой на мече, бледнее мела, выскочил из шун-по на той же крыше.
Меч бледнее мела?

- Аканна~а, я скучал, Изуру
Про тильду здесь только ленивый не сказал, и я скажу: она не используется в художественных текстах, равно как и смайлики и прочая ересь.

Граганту
Гарганта
Кира бледен так, что, кажется, если бы не отсвечивающие желтым волосы – он слился бы с черно-белым пейзажем Уэко.
Такой же черно-белый?

Там, где за него не решали Кодекс, Устав и железные, вбитые в кости традиции.
Кости с вбитыми в них железными традициями? Кира - терминатор?

Ласковая улыбка, величавая и простая от осознания своего всемогущества поза, бездонные глубины какой-то отрицательной, неправильной рейяцу, и - измена.
Поза не может осознавать свое всемогущество. Вообще сомнительное явление - всемогущество позы

Кире, по праву рождения, полагались всякие навороты внешнего вида, особенно касающиеся прически.
Новороты - слово разговорное, режет глаз

- Оставь, - из-за спины Айзена появился Ичимару, незаметно оттер его в сторону двери и повторил
Прошу прощения, что я про сюжет и героев, но тут тотальное ООС. Не позволит Айзен так с собой обращаться

- Пожалуй, - Айзен делает несколько текучих шагов в сторону. Судя по всему – ему легко быть богом.
Если честно, не поняла логической связи между двумя предложениями.

Дальше:
- ненужные прыжки между настоящим и прошедшим временем в повествовании;
- тотальное злоупотребление тире;
- отсутствие законченного сюжета;
- ООС всех героев, которые упомянуты по тексту;
- пафос, не оправданный описываемыми событиями;
- стилистические метания от разговорной речи к высокому стилю.

Плюс я не понимаю, ради чего был написан текст. Обычно цели есть: показать становление героя, описать отношения между героями, выписать свое видение развития событий и т.д. В данном конктерном случае - я в недоумении.

Надеюсь, следующий текст будет лучше этого и получит заслуженные похвалы.
19.06.2008 в 09:55

Если ты неожиданно обнаружил, что твой спутник – Вергилий, велик шанс, что ты в аду.
Знаете, я вот одного не понимаю - почему все стали критиковать конкретно этот фик?
Он настолько... эээ... стандартен и настолько... эээ... шаблонен, что не вызывает никаких эмоций или идей. Более того, я встретила там кучу знакомых идей, оборотов и даже тем. От "арранкары питаются" до "Кира-аристократ". Сюжет в фике настолько хромает на все четыре лапы, что можно сказать - его нет совсем.
Более того, есть кучи и толпы, и штабеля разнообразных фиках в которых тонны точно таких же ошибок и точно такие же проблемы с построением сюжета. А тут все претензии ушли к одному автору и не дошли до других. Обидно, да.

А теперь о птичках: "Аканна" настолько часто встречается в фиках по японским фандомам, что стоит, наверное, взяться за написание небольшого словарика для неговорящих по-японски. Туда же и "яре-яре" относиться и все остальное.
Употребление тильды в фандомных текстах настолько повально, что я как человек бесконечно далекий от филологии начала думать - это и есть правильное написание. А надо с дефисом... хмм...

Насчет японского языка. Мне, как не_филологу всегда казалось, что писать о том чего не знаешь - это не есть хорошо. Впрочем, это не только филологии касается. В любом случае дискуссия автора с читателями меня изумила. Некрасиво получилось, мда. Кстати, про переход у нас либо не было, либо я данный момент честно проболела (что вероятнее всего), теперь буду знать. *смеется*
19.06.2008 в 12:02

Cimex amantissimus. В диване с 2003 г.
Да просто автор не впервые публикуется и уже продемонстрировал, что с ним небессмысленно разговаривать. :)
19.06.2008 в 12:12

Если ты неожиданно обнаружил, что твой спутник – Вергилий, велик шанс, что ты в аду.
Eswet, ну, небессмысленность диалогов с ним я пока не увидела. :)
Автор очень упирается в своем псевдо-знании японского и все аргументы сводит к "надуванию щек". Зрелище достаточно грустное.
19.06.2008 в 12:23

Cimex amantissimus. В диване с 2003 г.
Samishige
И опять же, бывает еще гораздо и гораздо менее смыслосодержащая реакция - а кому охота что-то вообще говорить, когда в ответ следует исключительно "я так вижу"...
19.06.2008 в 12:58

За любовь и здравый смысл (тост)
Ollyy Плюс я не понимаю, ради чего был написан текст. Обычно цели есть: показать становление героя, описать отношения между героями, выписать свое видение развития событий и т.д. В данном конктерном случае - я в недоумении. - боюсь, что, в данном случае, я не в силах развеять ваше недоумение. Если не понимаете, зачем был написан текст - я не понимаю, зачем вы взялись его комментировать. Я в таких случаях просто прохожу мимо.

 Samishige Автор очень упирается в своем псевдо-знании японского и все аргументы сводит к "надуванию щек". Зрелище достаточно грустное. - автор не претендует на знание японского, и, тем более, не упирается ни во что. К японскому автор относится как к решению лингвистической задачи, при помощи общих филологических знаний и доступных словарей, и нисколько не считает, что его выводы всегда абсолютно верны. Просто автор был не в курсе, что его оппонент японский знает, и думал, что общается с таким же любителем. Надуванием щек я в данном случае называю не "аргументы", а активное обсуждение вопросов, не имеющих отношения к Бличу, творчеству и теме данного поста, с выяснением, "чье кун-фу круче". А называю я это так потому, что подобные отходы от темы мне по жизни неинтересны, а виртуальном пространстве, в открытом сообществе - особенно. Потому что провоцируют бессмысленные конфликты, а собственной ценности не имеют. Надеюсь, что этот вопрос я вполне объяснила. Если нет - то извините меня, и закроем дискуссию, потому что продолжать мне неприятно, и я не вижу в этом смысла.

Valemora Спасибо вам за дискуссию, она побудила меня достать старые конспекты и освежить знания - что никогда не бывает лишним - взаимно спасибо, я рада, что нашла специалиста по японскому. Надеюсь, что, если у меня возникнут трудности с пониманием какой-нибудь японской языковой реалии, я смогу обратиться к вам за консультацией?

Ичимару-тайчо, кстати, сделал бы правильное ударение, хоть и кансаец, и сказал "поме-е-еряемся". Но это простая придирка, как вы понимаете) - я так и думала, что вы на это обратите внимание. А это "братковский" акцент, для пущего подчеркивания значения фразы... :)
19.06.2008 в 13:10

Cimex amantissimus. В диване с 2003 г.
Haruyuki Hoshimai
Если не понимаете, зачем был написан текст - я не понимаю, зачем вы взялись его комментировать.
Текст пишется и публикуется ради того, чтобы его читали, не так ли? Если читатель не удовлетворен прочитанным, его право высказать свое мнение точно так же, как и в случае, если он удовлетворен.
Читатель вполне может желать в будущем получать больше качественных и, что немаловажно, меньше некачественных текстов.
Вы сами, с точки зрения известного автору, хотя и не понятого (некоторыми) читателями авторского замысла, можете ответить, за счет чего данный конкретный текст должен обогатить литературный процесс в данном конкретном фэндоме?
19.06.2008 в 13:48

Шизофрению не лечу - она у меня не болит
Eswet за счет чего данный конкретный текст должен обогатить литературный процесс в данном конкретном фэндоме?
ммм.. а не слишком ли это чересчур?
19.06.2008 в 13:52

Ричард тупо посмотрел ей в декольте. Разговаривать не хотелось.
Haruyuki Hoshimai
Так вот именно потому и комментирую, что интересно, о чем же фанфик. В идеале это видно в самом тексте, но в иных случаях бывает нелишним прибегнуть к помощи собственно того, кто текст породил.

Я в таких случаях просто прохожу мимо.
Наверное, у меня чуть более активная жизненная позиция :) И желание получать новую информацию
19.06.2008 в 13:54

Cimex amantissimus. В диване с 2003 г.
ComOk
Автор - филолог и, следовательно, обязан уметь оперировать категориями литературного процесса, массива текстов и прочего такого, а также уверенно знать, для чего и с какой целью он создает текст, а также быть способным выразить эту цель в тексте так, чтобы его поняли.
Я не смею требовать от всех подряд задумываться над вопросом "что нового привносит вот этот мой текст в литературный процесс - как мировой, так и локальный", но у специалиста это должно быть в мозжечке прописано.
19.06.2008 в 16:58

За любовь и здравый смысл (тост)
Eswet Я уже писала, за счет чего, в комментах. На тему Киры и Ичимару. Это в основном. Не менее важно, что этот текст пислся в подарок двум людям, которые, кстати, в шапке упомянуты. Целью этого подарка было сделать им приятно. Хотя я, если честно, не понимаю откуда взялся этот вопрос.

На сем, поскольку дискуссия, с моей филологической точки зрения, ушла в перемывание костей, разрешите откланяться. Выражать свое мнение, как положительное, так и отрицательное, все, разумеется, имеют право, и пусть они это делают, но я уже сказала все, что хотела и могла, так что дальнейшее комментирование и обсуждение может продолжаться без меня. :bye:
19.06.2008 в 17:09

Cimex amantissimus. В диване с 2003 г.
Haruyuki Hoshimai
Содержание комментов в высшей степени далеко от того, чтобы отвечать на вопрос о литературной ценности текста. Но ладно, дело ваше, в конце концов.

Вопрос взялся примерно оттуда, что текст, имеющий целью сделать приятно двум конкретным людям, выкладывается в сообщество с примерно в пятьсот раз большей аудиторией. Возникают сомнения в определении собственно соответствия аудитории. Мне интересно, каким образом сам автор оценивает это соответствие. Мне действительно интересно это, а не ваши или чьи-то еще кости. Я не естественник ;)